UniVersus Ensemble (2018 - 2022) Grupo musical criado por José Manuel Freire após a publicação do projeto "UniVersus". Esta obra literária e musical, que foi apresentada ao público em 2012, tem várias influências e linguagens. Os concertos apresentam repertório original que surgem como ilustrações sonoras dos temas abordados no livro. As suas actuações pretendem inspirar o público a ligar-se à dimensão sagrada da Vida, do Ser e do Universo. |
UniVersus Ensemble (2018 - 2022) Grupo musical creado por José Manuel Freire tras la publicación del proyecto "UniVersus". Esta obra literaria y musical, presentada al público en 2012, bebe de distintas influencias y lenguajes. Los conciertos presentan repertorios originales que aparecen como ilustraciones sonoras de los temas abordados en el libro. Sus actuaciones pretenden inspirar al público para que conecte con la dimensión sagrada de la Vida, el Ser y el Universo. UniVersus Ensemble (2018 - 2022) Musical group created by José Manuel Freire after the publication of the "UniVersus" project. This literary and musical work, which was presented to the public in 2012, has various influences and languages. The concerts feature original repertoire that appear as sound illustrations of the themes addressed in the book. Their performances aim to inspire audiences to connect with the sacred dimension of Life, Being and the Universe. |
|
Salamantras (2003 - 2022) Salamantras fue creado en 2003 en Portugal por Myriam Szabo (Yumma Mudra). Originalmente llamado SALAMANTRAS - Gipsy Duende Company, el grupo es el fruto de la visión de Danza Duende: una investigación sobre la esencia misma del ser humano, a través del corazón de las artes como camino hacia la evolución del ser, inspirada en el universo expresivo gitano. El grupo ha actuado en diversos actos y festivales europeos. Salamantras (2003 - 2022) Salamantras was created in 2003 in Portugal by Myriam Szabo (Yumma Mudra). Originally called SALAMANTRAS - Gipsy Duende Company, the group is the fruit of Danza Duende's vision: an investigation into the very essence of the human being, through the heart of the arts as a path to the evolution of self, inspired by the expressive Romani universe. The group has performed at various European events and festivals.. |
Literacia para a Democracia (2021) Projeto integrado no Programa Cidadãos Ativ@s, constituído por recursos públicos da Islândia, Liechtenstein e Noruega, gerido pela Fundação Calouste Gulbenkian em parceria com a Fundação Bissaya Barreto, que abrangeu a Benedita, Coimbra e Oeiras. A APCEP (Ass. portuguesa para a cultura e educação) foi a entidade promotora, envolvendo 8 parceiros, entre os quais a A.L.É.M. (Associação literatura, literacia e mediação), que, no âmbito das duas vertentes abordadas: Herança Cultural e os Desafios do Futuro, organizou um ciclo de oficinas denominado Projeto Drom, que incluíu: História do Povo do Vento e das Estrelas; Circo-Lar; Desenvolvimento infantil e Literacia Emergente Anikibebé; A PAR Pensar o Espaço Público; Questionar a Alimentação; Expressões: Dar a escrita ao corpo; Diálogo entre culturas; Oficina de Danças Ciganas da Europa (a cargo de Mónica Roncon); e, por fim, Construir a Liberdade - A perseguição nazi e Aristides Sousa Mendes, em memória da libertação da perseguição nazi que exterminou milhares de pessoas ciganas. O grupo alvo da oficina de Danças Ciganas foi um conjunto de mulheres maioritariamente residentes na Portela/Outurela (bairro do Pátio dos Cavaleiros, Concelho de Oeiras, Freguesia Carnaxide -Queijas). |
Alfabetización para la Democracia (2021) Proyecto integrado en el Programa Ciudadanos Activos, dotado con recursos públicos de Islandia, Liechtenstein y Noruega, gestionado por la Fundación Calouste Gulbenkian en colaboración con la Fundación Bissaya Barreto, que abarcó Benedita, Coimbra y Oeiras, APCEP (Asociación Portuguesa para la Cultura y la Educación) fue la promotora, implicando a 8 socios, entre ellos A.L.É.M. (Asociación para la Literatura, la Alfabetización y la Mediación), que, en el contexto de los dos ejes abordados: Patrimonio Cultural y Desafíos del Futuro, organizó un ciclo de talleres denominado Proyecto Drom, que incluyó: Historia del Pueblo del Viento y de las Estrellas; Taller de Circo; Desarrollo Infantil y Alfabetización Emergente; Pensando el Espacio Público; Cuestionando la Alimentación; Expresiones: Dar escritura al cuerpo; Diálogo entre culturas; Taller de Danzas Gitanas Europeas (dirigido por Mónica Roncon); y, por último, Construyendo la Libertad - La persecución nazi y Aristides Sousa Mendes, en memoria de la liberación de la persecución nazi que exterminó a miles de gitanos. El taller de Danzas Gitanas tuvo como destinatarias a un grupo de mujeres del barrio de Portela/Outurela, Oeiras). Literacy for Democracy (2021) This project was part of the Active Citizens Programme, made up of public resources from Iceland, Liechtenstein and Norway, managed by the Calouste Gulbenkian Foundation in partnership with the Bissaya Barreto Foundation, which covered Benedita, Coimbra and Oeiras. The APCEP (Portuguese Association for Culture and Education) was the promoter of the initiative, which involved 8 partners, including A.L.É.M. (Association for Literature, Literacy and Mediation), which, in the context of the two strands addressed: Cultural Heritage and the Challenges of the Future, organised a cycle of workshops called the Drom Project, including: History of the People of the Wind and the Stars; Circus workshop; Child Development and Emerging Literacy workshop; A PAR: Thinking about Public Space; Questioning Food; Expressions: Giving writing to the body; Dialogue between cultures; European Romani Dances Workshop (led by Mónica Roncon); and, finally, Building Freedom, in memory of the liberation from Nazi persecution that exterminated thousands of Romani people. The Romani Dances workshop was addressed to a group of women mostly living in the Portela/Outurela neighbourhood, in Oeiras). |
Jovica Jovic Balkan Orkestar (2019) Jovica Jovic é um músico cigano sérvio, conhecido entre os músicos rom da Europa como mestre do acordeão cromático. A dramática história pessoal deste resiliente e corajoso ser humano pode ser conhecida no livro La meravigliosa vita di Jovica Jovic, da autoria de Moni Ovadia, Marco Rovelli(edições Feltrinelli). A Jovica Jovic Balkan Orkestar nasceu em 2014 na sequência do encontro entre Jovica Jovic e um grupo de músicos interessados em música cigana, a quem o mestre quis ensinar o seu estilo e repertório. A passagem de conhecimentos entre Jovica e os referidos músicos resultou num verdadeiro intercâmbio, para lá das fronteiras geográficas e culturais que separam sonoridades e tradições, criando um som original e um estilo único. Uma pequena orquestra balcânica, heterogénea, multiforme e em constante evolução, cuja principal fonte de inspiração é a música cigana, fundindo numa só voz as diferentes características da Europa balcânica. Mónica colaborou com Jovica Jovic no contexto da sua residência em Milão em 2019, a convite da escola Metiss'Art Danza Arte Benessere dal Mondo. |
Jovica Jovic Balkan Orkestar (2019) Jovica Jovic es un músico gitano serbio, conocido entre los músicos rom de Europa como maestro del acordeón cromático. La dramática historia personal de este ser valiente ser humano se puede conocer en el libro La meravigliosa vita di Jovica Jovic, de Moni Ovadia, Marco Rovelli (ediciones Feltrinelli). La Jovica Jovic Balkan Orkestar nació en 2014 a raíz de un encuentro entre Jovica Jovic y un grupo de músicos interesados en la música gitana, a los que el maestro quiso enseñar su estilo y repertorio. El intercambio de conocimientos entre Jovica y estos músicos dio lugar a un verdadero intercambio, más allá de las fronteras geográficas y culturales que separan sonidos y tradiciones, creando un sonido original y un estilo único. Una pequeña orquesta balcánica, heterogénea, multiforme y en constante evolución, cuya principal fuente de inspiración es la música gitana, fusionando las diferentes características de la Europa balcánica en una sola voz. Mónica colaboró con Jovica Jovic en el marco de su residencia en Milán en 2019, invitada por la escuela Metiss'Art Danza Arte Benessere dal Mondo. Jovica Jovic Balkan Orkestar (2019) The Jovica Jovic is a Serbian Romani musician, known among the Roma musicians of Europe as a master of the chromatic accordion. The dramatic personal story of this courageous and resilient human being can be read in the book La meravigliosa vita di Jovica Jovic, by Moni Ovadia, Marco Rovelli (Feltrinelli editions). Jovica Jovic Balkan Orkestar was born in 2014 following a meeting between Jovica Jovic and a group of musicians interested in gypsy music, to whom the master wanted to teach his style and repertoire. The exchange of knowledge between Jovica and these musicians resulted in a real exchange, beyond the geographical and cultural boundaries that separate sounds and traditions, creating an original sound and a unique style. A small Balkan orchestra, heterogeneous, multiform and constantly evolving, whose main source of inspiration is gypsy music, fusing the different characteristics of Balkan Europe into a single voice. Mónica collaborated with Jovica Jovic as part of her residency in Milan in 2019, at the invitation of the Metiss'Art Danza Arte Benessere dal Mondo school. |
Lamento / Almento ... (2017 - 2018) Espetáculo de Danza Duende em três partes sobre a guerra e o conflito no sentido mais lato. É possível transcendermos a nossa pequena humanidade para nos tornamos simplesmente humanos? Um espetáculo onde três artistas colocam o gesto ao serviço da expressão da pele, do sangue, do coração, Carolina Fonseca, Cristina Manrique e Mónica Roncon levam-nos numa viagem onde a alquimia da dor e o sofrimento se torna uma busca pelo amor sem fim... Estreia no Sazz-n Jazz (Bruxelas, maio de 2017). |
Lamento / Almento ... (2017 - 2018) Espectáculo de Danza Duende en tres partes sobre la guerra y el conflicto en el sentido más amplio. ¿Es posible trascender nuestra pequeña humanidad para llegar a ser simplemente humanos? Un espectáculo en el que tres artistas ponen el gesto al servicio de la expresión de la piel, la sangre y el corazón, Carolina Fonseca, Cristina Manrique y Mónica Roncon nos llevan en un viaje en el que la alquimia del dolor y el sufrimiento se convierte en una búsqueda del amor sin fin... Estreno en Sazz-n Jazz (Bruselas, mayo de 2017). Lamento / Almento ... (2017 - 2018) Three part show in Danza Duende about war and conflict in the broadest sense. Is it possible to transcend our small humanity to become simply human? A show in which three artists put gesture at the service of the expression of skin, blood and heart, Carolina Fonseca, Cristina Manrique and Mónica Roncon take us on a journey where the alchemy of pain and suffering becomes a search for endless love... Premiere at Sazz-n Jazz (Brussels, May 2017). |
Daqui P'ra Cá (2014-15) O Daqui P’ra Cá foi um projeto de intervenção local realizado na cidade de Leiria, visando promover a inclusão social de crianças dos 8 aos 13 anos de diferentes contextos sociais. Crianças do Bairro Social Cova das Faias, situada na periferia da cidade, onde a maioria é de etnia cigana, interagiram com crianças da mesma faixa etária da Escola de Dança Clara Leão. Durante o projeto, que teve a duração de um ano, as crianças aproximaram-se entre si através de experiências de dança, teatro, fotografia e vídeo. Paralelamente à dimensão artística, o projeto desenvolveu uma dimensão social através de um programa de treino de competências e ajustamento psicológico. Este projeto inclusivo, educativo, artístico e transdisciplinar, teve como finalidade a promoção da interação entre dois grupos distintos, de modo a potenciar a inclusão social e fomentar a participação comunitária. A dança serviu como veículo na educação e no desenvolvimento de estratégias facilitadoras da integração social. O projeto culminou com a realização de um espetáculo de dança em cuja construção todas as crianças participaram. Mónica deu apoio na oficina de danças ciganas. O projeto foi promovido e gerido pela associação InPulsar, e financiado pelo Programa PARTIS – Fundação Calouste Gulbenkian. Foram parceiros, igualmente, a Escola de Dança Clara Leão, a Câmara Municipal de Leiria, a União das Freguesias de Santa Eufémia e Boavista e a Rede Europeia Anti-Pobreza Portugal (EAPN – Núcleo de Leiria). Daqui Pra Cá (2014-15) Daqui P'ra Cá fue un proyecto de intervención local en la ciudad de Leiria, destinado a promover la inclusión social de niños de 8 a 13 años de diferentes orígenes sociales. Niños del Distrito Social de Cova das Faias, situado en las afueras de la ciudad, donde la mayoría son gitanos, interactuaron con niños de la misma edad de la Escuela de Danza Clara Leão. |
Durante el proyecto, de un año de duración, los niños se conocieron a través de experiencias de danza, teatro, fotografía y vídeo. Junto a la dimensión artística, el proyecto desarrolló una dimensión social a través de un programa de formación y adaptación psicológica. Este proyecto integrador, educativo, artístico y transdisciplinar pretendía promover la interacción entre dos grupos diferentes, con el fin de impulsar la inclusión social y fomentar la participación comunitaria. La danza sirvió de vehículo para la educación y el desarrollo de estrategias que faciliten la integración social. El proyecto culminó con un espectáculo de danza en el que participaron todos los niños. Mónica colaboró en el taller de danza gitana. El proyecto fue promovido y gestionado por la asociación InPulsar y financiado por el Programa PARTIS - Fundación Calouste Gulbenkian. Otros socios fueron la Escuela de Danza Clara Leão, el Ayuntamiento de Leiria, la Junta Parroquial de Santa Eufemia y Boavista y la Red Europea de Lucha contra la Pobreza de Portugal (EAPN - Centro de Leiria). Daqui Pra Cá (2014-15) Daqui P'ra Cá was a local intervention project in the city of Leiria, aimed at promoting the social inclusion of children aged 8 to 13 from different social backgrounds. Children from the Cova das Faias Social District, located on the outskirts of the city, where the majority are gypsies, interacted with children of the same age group from the Clara Leão Dance School. During the year-long project, the children got to know each other through dance, theatre, photography and video experiences. Alongside the artistic dimension, the project developed a social dimension through a skills training and psychological adjustment programme. This inclusive, educational, artistic and transdisciplinary project aimed to promote interaction between two different groups, in order to boost social inclusion and foster community participation. Dance served as a vehicle for education and the development of strategies to facilitate social integration. The project culminated in a dance show in which all the children took part. Mónica helped with the gypsy dance workshop. The project was promoted and managed by the InPulsar association and funded by the PARTIS Programme - Calouste Gulbenkian Foundation. Other partners were the Clara Leão Dance School, Leiria City Council, the Santa Eufémia and Boavista Parish Council and the European Anti-Poverty Network Portugal (EAPN - Leiria Centre). |
Pálinka - Companhia de Danças Ciganas (2008 - 2017) Pálinka foi uma companhia composta por cinco bailarinas profissionais apaixonadas pela música e a dança ciganas. Inspirada na tradição das danças ciganas de diferentes regiões da Europa, a companhia criou o seu próprio repertório original numa atmosfera de elegância e poesia, mas também de drama e humor. O público podia apreciar desde as danças csingeralas da Transilvânia, até às apaixonantes danças russas e da Europa Central, passando pelo roman havasi, as danças ciganas turcas, até ao flamenco, passando inclusive por um misto de swing e cabaret... |
Pálinka - Compañía de Danzas Romaníes (2008 - 2017) Pálinka fue una compañía formada por cinco bailarinas profesionales apasionadas por la música y la danza gitanas. Inspirada en la tradición de las danzas gitanas de distintas regiones de Europa, la compañía creó su propio repertorio original en un ambiente de elegancia y poesía, pero también de drama y humor. El público pudo disfrutar desde las danzas csingeralas de Transilvania, hasta los apasionados bailes rusos y centroeuropeos, pasando por el roman havasi, las danzas gitanas turcas, hasta el flamenco e incluso una mezcla de swing y cabaret... Pálinka - Romani Dances Company (2008 - 2017) Pálinka was a company made up of five professional dancers with a passion for Romani music and dance. Inspired by the tradition of Romani dances from different regions of Europe, the company created its own original repertoire in an atmosphere of elegance and poetry, but also drama and humour. The audience could enjoy everything from Transylvanian gypsy dances to the passionate Russian and Central European dances, the Turkish roman havasi, flamenco and even a mix of swing and cabaret... |
Gadjè - Música e dança ao vivo (2009-2012) Onze artistas gadjè (termo calão que designa a "população não cigana") criaram um espetáculo excecional com tradição, fantasia, humor e poesia. O grupo apresentava repertório musical e danças ciganas das regiões da Europa Central e Oriental, bem como flamenco e temas Klezmer. Atuaram.em várias cidades do país. |
Gadjè - Música y danza en directo (2009-2012) Once artistas gadjè (término de origen calò para designar a la "población no gitana") crearon un espectáculo excepcional con tradición, fantasía, humor y poesía. El grupo interpretó repertorio musical y danzas gitanas de las regiones de Europa Central y Oriental, así como temas de flamenco y klezmer. Actuaron en varias ciudades de Portugal. Gadjè - Live Music and Dance (2009-2012) Eleven Gadjè artists (a slang term for the "non-Romani population") created an exceptional show with tradition, fantasy, humour and poetry. The group performed musical repertoire and gypsy dances from the regions of Central and Eastern Europe, as well as flamenco and Klezmer themes. They performed in various cities across Portugal. |
Êxtase
(2009) Êxtase foi um espetáculo criado e produzido por Carolina Fonseca, inspirado em "Spectrum of Ectasy", um livro de Ngakpa Chogyan e Khandro Dechen que aborda as cinco energias de sabedoria do Budismo Vajrayana. |
Êxtase (2009) Êxtase fue una performance creada y producida por Carolina Fonseca. Se inspiró en "Spectrum of Ectasy", un libro de Ngakpa Chogyan y Khandro Dechen que aborda las cinco energías de sabiduría del budismo Vajrayana Êxtase (2009) Êxtase was a performance created and produced by Carolina Fonseca. It was inspired by "Spectrum of Ectasy," a book by Ngakpa Chogyan and Khandro Dechen which addresses the five wisdom energies of the Vajrayana Buddhism. |
Vinayaka - Viagem no dorso do meu elefante (Espetáculo de dança-teatro para crianças: 2008-2014) Tarikavalli e Mónica levaram as crianças numa viagem ao encontro da arte milenar do Bharata Natyam e da Rota da Seda. Esta rota mítica, símbolo dos intercâmbios entre o Oriente e o Ocidente ao longo da história, foi o cenário desta aventura. Seguindo os passos de Vinayaka, um elefante curioso e divertido, os mais pequenos vão descobrir através da música e da dança a alma dessas terras mágicas e distantes, enquanto aprendem sobre Ganesha, num enredo cheio de magia e graça. |
Vinayaka - Viaje a lomos de mi elefante (Espectáculo de danza-teatro para niños: 2008-2014) Tarikavalli y Mónica llevaron a los niños de viaje al encuentro del antiguo arte del Bharata Natyam y de la Ruta de la Seda. Esta ruta mítica, símbolo de los intercambios entre Oriente y Occidente a lo largo de la historia, fue el escenario de esta aventura. Siguiendo los pasos de Vinayaka, un elefante curioso y divertido, los pequeños descubrirían a través de la música y la danza el alma de esas tierras mágicas y lejanas, al tiempo que aprendían sobre Ganesha, en una trama llena de magia y gracia. Vinayaka - Journey on the Back of My Elephant (Dance-theatre show for children: 2008-2014) Tarikavalli and Mónica took the children on a journey to meet the ancient art of Bharata Natyam as well as the Silk Road. This mythical route, a symbol of the East and West interchanges along history, was the scene for this adventure. Following the footsteps of Vinayaka, a curious and amusing elephant, the little ones would discover through music and dance the soul of those magical and distant lands, while learning about Ganesha, in a plot full of magic and grace. |
Traversées Dança Oriental Contemporânea (2007) Um grupo de mulheres atravessa o mar, sonhando com o amor e a glória. À chegada, esses sonhos são desfeitos pela violência e pela morte. Começa então uma outra travessia, a do deserto... Este espetáculo nasceu na residência Pauline Roland, um lar parisiense para mulheres carenciadas, e desenvolveu-se a partir das oficinas de criação realizadas no mesmo. Foi produzido pela bailarina libanesa Nada Chouaib em 2007, uma das fundadoras da Compagnie Adelante, sediada em Paris. A estreia teve lugar no Théâtre de Ménilmontant, mas a companhia também atuou também no Institut du Monde Arabe. |
Traversées Dança Oriental Contemporánea (2007) Un grupo de mujeres cruza el mar soñando con el amor y la gloria. A su llegada, estos sueños se ven truncados por la violencia y la muerte. Comienza entonces otra travesía, la del desierto... Este espectáculo nació en la residencia Pauline Roland, un hogar parisino para mujeres necesitadas, y se desarrolló a partir de los talleres creativos celebrados allí. Fue producido por la bailarina libanesa Nada Chouaib en 2007, una de las fundadoras de la Compagnie Adelante, con sede en París. El estreno tuvo lugar en el Teatro de Ménilmontant, pero la compañía también actuó en el Instituto del Mundo Árabe. Traversées Contemporary Oriental Dance (2007) A group of women cross the sea, dreaming of love and glory. On arrival, these dreams are shattered by violence and death. Another crossing begins, that of the desert... This show was born in the Pauline Roland residence, a Parisian home for women in need, and developed from the creative workshops held there. It was produced by Lebanese dancer Nada Chouaib in 2007, one of the founders of the Paris-based Compagnie Adelante. The premiere took place at the Théâtre de Ménilmontant, but the company also performed at the Institut du Monde Arabe. |
Ciganos D'Ouro (2003-2007) Os Ciganos d'Ouro surgem em 1994 por iniciativa dos Irmãos José Pato e Sérgio Silva. A partir de 1996, ano de lançamento de La Casa, depois dos sucessos de Gitanita Vem e Oh Mi Amor, contou com a colaboração regular dos guitarristas Pedro Jóia e Francisco Montoya. Ao longo dos 22 anos de carreira, o grupo divulgou o seu trabalho em vários festivais internacionais. A sua matriz principal é o Flamenco e o Cante Hondo, sendo o resultado desta fusão a edição de 7 discos. Mónica atuou com o grupo em eventos como o Festival Noites na Nora 2007 e o XIV Festival de Artes de Macau, com as bailarinas Myriam Szabo e Carolina Fonseca, entre outras. Ciganos D'Ouro (2003-2007) Los Ciganos d'Ouro surgieron en 1994 por iniciativa de los hermanos José Pato y Sérgio Silva. A partir de 1996, año del lanzamiento de La Casa, tras los éxitos de Gitanita Vem y Oh Mi Amor, contaron con la colaboración habitual de los guitarristas Pedro Jóia y Francisco Montoya. A lo largo de sus 22 años de carrera, el grupo ha dado a conocer su trabajo en diversos festivales internacionales. Su matriz principal es el Flamenco y el Cante Hondo, y fruto de esta fusión es la edición de 7 discos. Mónica actuó con el grupo en eventos como el Festival Noites na Nora 2007 y el XIV Festival de Artes de Macau, con las bailarinas como Myriam Szabo y Carolina Fonseca, entre otras. Ciganos D'Ouro (2003-2007) The Ciganos d'Ouro appeared in 1994 on the initiative of brothers José Pato and Sérgio Silva. From 1996, the year La Casa was released, after the successes of Gitanita Vem and Oh Mi Amor, they had the regular collaboration of guitarists Pedro Jóia and Francisco Montoya. Throughout their 22-year career, the group has publicised their work at various international festivals. The group's main matrix is Flamenco and Cante Hondo, and the result of this fusion is the release of 7 discs. Mónica performed with the group at events such as the 2007 Noites na Nora Festival and the XIV Macau Arts Festival, with dancers such as Myriam Szabo and Carolina Fonseca. |
|
Quejío del Desierto Flamenco contemporâneo Uma abordagem contemporânea do flamenco, do fado e da dança árabe. Produzido por Rosario Peinado, bailarina e coreógrafa sevilhana, directora da companhia Luna Flamenca Co. O espetáculo contou também com a participação de Carolina Fonseca e músicos ao vivo. Estreou em Chiclana de La Frontera. Quejío del Desierto Flamenco contemporáneo Una enfoque contemporáneo del flamenco, el fado y la danza árabe. Producido por Rosario Peinado, bailaora y coreógrafa sevillana, directora de la Compañía Luna Flamenca. El espectáculo también contó con Carolina Fonseca y músicos en directo. Se estrenó en Chiclana de La Frontera. Quejío del Desierto Contemporary flamenco A contemporary approach to flamenco, fado and Arabic dance. Produced by Rosario Peinado, dancer and choreographer from Seville, director of the Luna Flamenca Co. The show also featured Carolina Fonseca and live musicians. It premiered in Chiclana de La Frontera. |
Dazkarieh
(2002-2003) Dazkarieh foi uma banda de música neofolk portuguesa, formada em Lisboa em 1999, a partir da ideia de criar música inspirada em várias culturas do mundo. Cedo cresceram, tornando-se num dos mais ativos e originais projetos da música portuguesa, ao aliarem instrumentos de várias proveniências (Gaita de Foles Galega, Acordeão, Flauta Transversal, Tin Whistles Irlandeses, Percussão Africana, Percussão Árabe, Baixo e Guitarra) e vocalizações numa língua imaginária, criada pelo próprio grupo, com o objetivo de tratarem a voz como um instrumento autónomo e equiparável aos outros. Com uma formação que foi variando ao longo dos anos, alcançaram estatuto de banda de culto, esgotando salas e fazendo lançamentos de cd’s em lugares míticos de Lisboa. Mónica colaborou com a banda em 2002 e 2003 na voz, percussões e dança, tendo participado no lançamento do 1º álbum do grupo - DAZKARIEH I - nas ruínas do Convento do Carmo. O grupo terminou em 2014. |
Dazkarieh (2002-2003) Dazkarieh fue una banda portuguesa de neo-folk formada en Lisboa en 1999 con la idea de crear música inspirada en diversas culturas del mundo. Pronto crecieron hasta convertirse en uno de los proyectos más activos y originales de la música portuguesa, combinando instrumentos de diversos orígenes (gaita gallega, acordeón, flauta travesera, tin whistles irlandeses, percusión africana, percusión árabe, bajo y guitarra) y vocalizaciones en un lenguaje imaginario creado por el propio grupo, con el objetivo de tratar la voz como un instrumento autónomo y equiparable a otros. Con una formación que ha variado a lo largo de los años, han alcanzado el estatus de banda de culto, agotando salas y editando CDs en lugares míticos de Lisboa. Mónica colaboró con el grupo en 2002 y 2003 en la voz, percusión y danza, y participó en el lanzamiento del primer álbum del grupo - DAZKARIEH I - en las ruinas del Convento do Carmo. El grupo se disolvió en 2014. Dazkarieh (2002-2003) with the idea of creating music inspired by various world cultures. They soon grew to become one of the most active and original projects in Portuguese music, combining instruments from various origins (Galician Bagpipes, Accordion, Transverse Flute, Irish Tin Whistles, African Percussion, Arabic Percussion, Bass and Guitar) and vocalisations in an imaginary language, created by the group itself, with the aim of treating the voice as an autonomous instrument that can be compared to others. With a line-up that has varied over the years, they have achieved cult band status, selling out venues and releasing CDs in mythical places in Lisbon. Mónica collaborated with the band in 2002 and 2003 on vocals, percussion and dance, and took part in the launch of the group's first album - DAZKARIEH I - in the ruins of the Carmo Convent. The group ended its activities in 2014. |
|
Zambra Danza de fusión de Oriente Medio (2001-2007) Zambra" (del árabe samra) era el nombre que designaba las fiestas moriscas de la península hispánica, caracterizadas por grandes fanfarrias, regocijo y júbilo. El grupo nació en 2001 en Lisboa, cuando la danza de Oriente Medio era casi desconocida para el público portugués. Introduciendo, además, elementos de las danzas africanas, hindúes, tailandesas, turcas, marroquís y gitanas, entre otras, las cinco artistas que formaron esta compañía pionera en Portugal ponían en sus espectáculos sus propios aprendizajes, creaciones, leyendas y mitos. Una "fusión" muy particular, fruto de una amplia investigación y dedicación. Zambra Middle-eastern fusion dance (2001-2007) 'Zambra' (from the Arabic samra) was the name that designated the Moorish festivities of the Hispanic peninsula, which were characterized by great fanfare, rejoicing and jubilation. The group was born in 2001 in Lisbon, when Middle Eastern and the so-called "world" dances were almost unknown to the Portuguese public. Also introducing elements of African, Indian, Thai, Turkish, Moroccan and Romani dances, the five artists who formed the company put their own learning, creations, legends and myths into their shows. A very distinctive "fusion", which was the result of extensive research and dedication. |